À propos de la revue
Comité de rédaction et comité scientifique
Politique éditoriale (libre accès, gouvernance et évaluation)
Politique éditoriale et de libre accès
Instruction aux auteurs et aux autrices
Politique linguistique
Politique d'intégrité scientifique et de lutte contre le plagiat
Volume 1, numéro 1 - 2021 : Les enjeux de la traduction et de l’interprétation en Afrique
Présentation
La traduction et l'interprétation au Burkina Faso : pratiques et enjeux
Le rôle de la traduction et de l’interprétation dans le développement de Madagascar
La dynamique de l’interprétation à l’église : les défis de la pratique et les stratégies de professionnalisation sur la base de l’expérience des interprètes en Ouganda
Les langues nationales dans la formation des traducteurs et traductrices au Cameroun : enjeux et propositions didactiques
Traduction et créativité langagière dans la littérature orale eton. Une lecture plurielle de l’épopée Nnomo Ngah’Wono dans ses versions originale et traduite
Texte et contexte à la recherche de la compréhension en traduction littéraire
E-Interviews by Ngozi Obiajulum Iloh with Tunde Fatunde, author of La Calebasse cassée, and Jamary Matlaselo Molumeli, translator of the English version
Appels à contribution pour les dossiers thématiques
Appel volume 1, numéro 1 : « Les enjeux de la traduction et de l’interprétation en Afrique »
Partenaires de la revue
TAFSIRI – Revue panafricaine de traduction et d’interprétation / Panafrican Journal of Translation and Interpretation est sous une license Creative Commons Attribution – Partage dans les mêmes conditions 4.0 International, sauf indication contraire.